Number 2

View full PDF of Number 2 (3.24 MB)


Home

PDF (0.10 MB)


Index

PDF (0.05 MB)


Presentation

La pandemia, antes, la guerra, después, y ahora, están re-formando la realidad en la que vivimos y en la que nos movemos. El mundo que conocíamos ya no va a ser el mismo. Todo está cambiando, y a pesar de vivir en un espacio siempre conectado, tenemos delante una realidad ya completamente diferente. Parece que no somos capaces de abatir muros, miedos, indiferencia, prejuicios, egoísmo.

Read more PDF (0.09 MB)


Study on Californian lexicon in “Los jesuitas quitados y restituidos al mundo” (1816) by Agustín Pomposo

Many regions of America are yet to be given an adequate attention concerning the development and use of their Spanish dialect, more precisely, their lexical history. Thus, this research intends to show the use of the lexical americanisms found in the second part of Los jesuitas quitados y restituidos al mundo (Mexico, 1816), from Pomposo Fernández. This writing gives an account of the geographical and cultural reality in the area of the Californias during the XIX century. In regards of the previous statements, the methodology for the study of mexicanisms proposed by Company (2007a, 2007b), and its reassessment for the study of americanisms by Ramírez Luengo (2017, 2019), is followed to achieve an early approach of the lexical description of the region, as well as the classification of the voices into semantic fields and their modification/incorporation strategies for dialectalization. From the analysis of the writing, a series of conclusions can be obtained: on the one hand, the text displays a great use of semantic americanisms, which refer to, almost entirely, the description of the flora and fauna in this area; on the other hand, a preference for the use of semantic modification of Hispanic voices for stating such new reality; and, thirdly, the fact that the typology of the text has great influence in choosing a specific type of americanism or strategy. As a consequence, it seems evident that the process of dialectalization is already in process in the analyzed text of the XIX century.

PDF (0.17 MB)


Borderline Passages: (Latin)America between (Neo)baroque and Spanglish

The present essay is constructed through a specular or mirror writing, intertwined by curiosity of the baroque and of an other modernity (alternative, multicultural, mestiza). It also involves writing related to the border and borderline, a writing between borders. From thoughts related to the border and their relationship with what is real, we move on to the idea of the border that is created in its passages renovated sensibilities (Glissant). An essay in the border of borderline baroque curiosities in the form of specular strategies of creativity and aestheticism that, in Spanglish, reads a new language that settles a new multicultural paradigm of the space around the border and the (latin)American and (neo)baroque fate. An other modernity of latin(American) cultures: Indigenous, African, subaltern, negated, destroyed, annihilated, exploited through their borderline and baroque resistance of those same cultures from destruction. An other modernity or reason or paradigm (Neo)Baroque that in Spanglish reaches an emblematic becoming that crosses and traverses borders and concepts of nation (culture, identity, language) in a becoming minor language, rhizome, fold. (Deleuze). Spanglish as a linguistic creation is enriched in its intertwining with (Neo)baroque: it reaches its emphasis when it crosses itself. It is in it of itself the creative and linguistic crossing. In fact, the expressive and contemporary presence of Spanglish is illuminated somewhat in chiaroscuro under the intense light of (Neo)Baroque. Certainly, the crossing of both experiences of human language shines in all brightness and fall, in all light and shadow, monuments and ashes. We are dealing with a new instability. “a neobaroque exploding in which signs rotate and escape towards the limits of support” (Sarduy). If translation is the identity of a language and a culture, Spanglish appears as an elevated and sublime form of language, a beyond-language and translation. We deal with the search of the original language beyond Babel. Language, that “final reality, considering only its deployment, inexplicable and mystical” (Benjamin) which, traversed by the border or that which is borderline is pushed toward new becomings: a reality of an extreme experience that inhibits the shortcircuit and the extreme, baroque interferences: a language that expresses also the origin and fate of the baroque of (latin)AMERICA. A writing, in short, that in constant movement, exchange and transposition comes and goes from Neobaroque Spanglish to Spanglish Neobaroque.

PDF (0.15 MB)


The role of the editorial framework in the beginnings of the Spanish language teaching in the United States

The aim of this article is to bring out relevant information about some of the main characters on the development of didactic publications for the Spanish language teaching in the United States during the most important period of the growth of this discipline. It provides a brief sketch about the editorial framework that lays the groundwork of Hispanism as an academic discipline in the US universities and the Spanish language teaching practice during the first half of the XX century. This research emerges from a wider study about the initial stages of the Spanish language teaching, an analysis of the literary works used for these purposes, along with the repercussions that these materials had over the reception of the Spanish image within the U.S. academic community.

PDF (0.19 MB)


Problemática de la integración cultural de los latinos en EE.UU.: de partícipes insignificantes e invisibles a destacados miembros de la sociedad

PDF (0.12 MB)


Spanish around the world. The Judeo-Spanish case

PDF (0.11 MB)


Family photos

PDF (2.68 MB)


Publishing criteria

PDF (0.14 MB)


Indexing

PDF (0.04 MB)